The difference between the right word and the almost right word is the difference between a lightning and a lightning bug.
I am a freelance feature writer and English/Portuguese into Polish translator specialised in Art and the Humanities. As a holder of MA in Cultural Studies and author of numerous articles and translation works in my fields of expertise (including peer-reviewed essays) published in renowned Polish art magazines, I provide high-quality services based on solid linguistic skills combined with expert knowledge and cross-cultural awareness.
Why choose me?
Not all that glitters is gold
Ever since I can remember, I have been fascinated by the transformative potential of words. Equally capable of uplifting and discouraging, educating and misinforming, building and destroying, they affect our perception of reality and in turn end up shaping its objective forms. For this reason alone, I consider it my personal mission to make sure they reach the receiver at their most eloquent – carefully arranged and duly polished, so that they stand a fair chance of effectively conveying the intended message.
There are plenty of people out there who consider themselves qualified enough to provide translation services just because they have reached a level of proficiency in a foreign language. Their rates are usually very low, which is quite tempting. But beware: a sloppy translation may have a serious impact on your business image. Professional translating process involves much more than a simple exchange of words for their foreign counterparts. It often takes some linguistic gymnastics to retain the original tone and meaning. The key idea is to make the translated text sound as if it was originally written in the target language. And that requires not only solid linguistic competencies but also outstanding writing skills, specialist knowledge in the subject area and cultural awareness.
As a professional translator and culture writer with numerous publications in specialised outlets, I have all it takes to provide accurate and highly readable translations which grab the reader’s attention from the beginning until the very end. It includes:
- full understanding of textual dynamics,
- excellent notion of style,
- eye to detail and concern for integrity
- first-rate research skills.
Last but not least, I am extremely dedicated, organised and dependable, so you can feel confident I will deliver high quality results in a timely manner.
If you would like to work with me, please get in touch and I will be glad to get your words across the world.
Anna